Qualitat i professionalitat que transcendeix paraules

Expressar el que un client vol dir comença amb una total comprensió d’allò que s’ha escrit, així com de per a qui ha estat escrit. Això comporta escoltar els clients, comunicar-se amb ells i posar al seu servei la meva extensa experiència i una alta capacitat d’atenció al detall per a produir el millor text possible.

Idiomes

Les llengües amb què treballo són l’espanyol i el català a l’anglès, però col·laboro estretament amb col·legues amb els qui he tingut afinitat al llarg dels anys. Això significa que, si cal traduir els teus textos a altres llengües, podem desenvolupar tot el projecte i pots tenir la total seguretat que el document resultant serà de la major qualitat possible.

El enfocament de LinkLingua abasta més enllà de la transposició de paraules ja que ens esforcem per revisar i optimitzar la claredat, coherència i fluïdesa dels teus continguts.

Traducció

Garantim una comunicació fluida amb el públic objectiu, traduint els textos amb un alt nivell de precisió.

Edició

Treballem el text per a assegurar que flueix i si fos necessari millorem l’estil.

Revisió

Assegurem que el document traduït sigui correcte i fidel a l’original.

Sectors

Traduir la seva pàgina web d’hotel a altres idiomes augmentarà el seu abast global i millorarà l’accessibilitat per a potencials hostes internacionals, impulsant així la visibilitat i reserves.

La traducció multilingüe de plataformes turístiques facilita la comunicació amb visitants de tot el món i optimitza l’experiència de l’usuari.

La comunicació cultural obre portes a oportunitats de col·laboració a nivell internacional.

Oferir la informació del teu museu en diversos idiomes brindarà un accés més global, connectarà audiències internacionals i promourà l’interès universal pel coneixement.

Expandir la traducció de la pàgina web del teu celler a més idiomes elevarà la teva presència global, permetent-te connectar amb amants del vi de tot el món i augmentant les oportunitats de promoció i vendes internacionalment.

Els articles acadèmics es publiquen i llegeixen en tots els racons del món. Una traducció, redacció o revisió professional augmenta el prestigi de l’article i assegura que tota la informació sigui correcta.

Tarifes

Tradicionalment, la traducció s’ha tarifat segons el nombre de paraules en el text original, però cada vegada més es tarifa en funció del nombre d’hores destinades, com molts sectors. Tot depèn de les combinacions lingüístiques, de la tipologia del text i dels diversos serveis requerits.

De tota manera, les tarifes de LinkLingua són justes i transparents, i sense intermediaris pots estar segur que no pagaràs més del necessari. Abans de començar el treball, parlem dels detalls per a trobar un preu que encaix.

Lingüistes natius

Multi-idioma

Sense intermediaris

Connectant cultures, unint paraules

Parlem?
Skip to content